“食等地饭”的笑话 2021年03月18日  

  新中国成立初期,有一位“南下干部”当地方领导,常因听不懂客家话而闹出笑话。有一次他通知当地干部马上去参加会议,适逢这个干部正在吃饭,心里未免不痛快,嘴里便“叽里咕噜”:“人家食等地饭,脉个会咁紧要,饭么食罢就爱去。”客家话“食等地饭”其实就是“食等饭”——吃着饭的意思,只不过客家话常常在“等”字后面加上语气助词“地”。客家话讲究音韵起伏,因加了“地”,“等”便变了声调,“等地”的音变成如“厅(去声)地”。南下干部听得满头露水,说:“我从北打到南,什么饭没吃过,就没听说过‘厅地饭’比开会还重要。”

 不要笑话这位南下干部不懂多怪,其实就连我们本地客家人也对“等地”云里雾里昏昏然,会说不会写,甚至客方言专家也不知道文字上该如何表达。有位客家话专著竟把“等地”写成“唐逮”,标音并不准确,与本义更相差万里。可见对客家话同义多音现象,一定要仔细探究。

 顺便还要说说“等”的另一个变音。当“等”作为数词后缀与前缀“涯”“你”“佢”组成复合词“涯等”“你等”“佢等”的读音变为deu1(如“兜”音)。如果我们不察其变音而写成同音假借字“兜”,那也是大错特错了。(戴纪提)